英語で「このカバンを ‘boot’ に入れてくれない?」と聞かれたらカバンをどこに入れろと頼まれているのかわかりますか?イギリス人やイギリス英語を勉強したことがある人であれば、‘boot’とは車のトランクであることがすぐにわかります。アメリカ人だと「‘boot’って何?」と理解できないことがあります。これはネイティヴ同士でも語彙の違いでコミュニケーションが取れなくなるケースのほんの一例です。今回のコラムでは車や運転に関する語彙を例にとって、アメリカ英語とイギリス英語の語彙の違いを見ていきます。渋谷のエースプロはオリジナル発音矯正メソッドを使って、イギリス英語もアメリカ英語も教えています。
車の部位 | イギリス英語 | アメリカ英語 |
---|---|---|
ウインカー | indicator | turning signal/blinker |
アクセル | accelerator | gas pedal |
ギアシフト | gearstick | stick shift |
ロービーム | dipped-beam | low beam |
サイドミラー | wing mirror | tside mirror |
上記の表を見てわかるとおり、イギリスとアメリカ英語の語彙が違うだけではなく、日本語もイギリスとアメリカ英語の両方から由来した言葉(アクセルはイギリス英語の ‘accelerator’、サイドミラーはアメリカ英語の ‘side mirror’)が使われています。
下記の車の図を見てみましょう。車の各部分の名称がイギリス英語およびアメリカ英語でリストされています。各名称をそれぞれ正しい箇所に当てはめてみましょう。
イギリス英語
Windscreen | Bonnet | Boot | Number Plate | Wing | Tyre |
---|
1.Tyre
(タイヤ) | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
---|
アメリカ英語
Hood | Fender | Windshield | Trunk | License Plate | Tire |
---|
1.Tyre
(タイヤ) | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
---|
発音矯正をしてネイティヴ発音で英会話を指導するエースプロは、渋谷代々木上原駅から3分の住宅街にあります。